Любовь одиноко гуляла по саду.
Нет хуже – Любви оставаться одной.
Все ищут покоя, чего ещё надо?
Не нужен Любви одинокой покой.
Нежданно Безумие ей повстречалось.
«Я вижу, скучает подружка одна!
И мне одиноко, нам видно осталось
Испить одиночества чашу до дна!
Давай-ка забудем, что мы не в порядке.
Друзья по несчастью с тобою, поди.
Сыграем, от скуки, подруженька, в прятки.
Ты спрячься, а я постараюсь найти.»
Чтоб не было так одиноко и грустно,
Согласна Любовь с ним в игру поиграть.
Лишь спрятав себя, тут же спрятала чувства.
(Не выдали чтоб, коли будут искать.)
Искало Безумие, аж притомилось.
Своё предложение прокляло вмиг.
Не встретив Любовь, ничего б не случилось.
Но где-то в кустах вдруг послышался крик.
Любовь от Безумия прятали розы.
Бедняжке глаза прокололи шипы...
Своя одиночества чаша, и всё же,
Как вечный дуэт, не ушли от Судьбы!
Слепая Любовь и поныне с Безумьем,
На ком вся вина той злосчастной игры.
Что не одиноко Любви, не совру я,
Коль преданный рядом её поводырь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 16) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.